สาระน่ารู้เกี่ยวกับภาษาอังกฤษในวันนี้ เป็นเรื่องเกี่ยวกับวลีภาษาอังกฤษที่ใช้บอกอารมณ์ และความรู้สึก เพื่อให้ทุกคนได้เรียนรู้ เพิ่มพูนคลังคำศัพท์ และนำไปใช้บอกอารมณ์ความรู้สึกที่เกิดขึ้นได้
จะมีคำว่าอะไรบ้างนั้น ไปเรียนรู้พร้อมๆ กันเลยจ้า
1. All the Rage
ความหมาย: เป็นที่นิยมในปัจจุบัน, เป็นแฟชั่นใหม่
ตัวอย่าง: Yoga pants are all the rage in North America right now, but in two years probably nobody will be wearing them.
2. Meeting of the Minds
ความหมาย: ข้อตกลง ความร่วมมือ
ตัวอย่าง: At first the negotiations weren’t going well, but when the president of the company and I sat down over drinks, we had a real meeting of the minds.
3. Scare the Living Daylights out of Someone
ความหมาย: ทำให้กลัว/ตกใจอย่างมาก
ตัวอย่าง: I know my boyfriend was just trying to be nice, but when I opened the door to my apartment and everyone yelled “Surprise!” it scared the living daylights out of me.
4. Out of Sight, Out of Mind
ความหมาย: ลับหูลับตา, ไกลหูไกลตา
ตัวอย่าง: When I broke up with Jake, I was heartbroken. But since he moved away, I hardly ever think about him. Out of sight, out of mind!
5. Tear-Jerker
ความหมาย: เรียกน้ำตา (ใช้กับหนัง หรือหนังสือที่ทำให้คุณเศร้ามากๆ)
ตัวอย่าง: The film “Love Story,” with its story of young love cut short by death, was one of the most successful tear-jerkers of all time.
6. Pet Peeve
ความหมาย: สิ่งที่ทำให้รำคาญมากๆ
ตัวอย่าง: My pet peeve is people who bring large numbers of items to the express checkout at the supermarket.
7. Pull Yourself Together
ความหมาย: ตั้งสติหน่อย, ดึงสติหน่อย
ตัวอย่าง: I know it was hard seeing your ex-boyfriend at the bar, but you need to pull yourself together so we can go home.
8. Get Carried Away
ความหมาย: อย่าตื่นเต้นจนเกินไป
ตัวอย่าง: Sure, you can invest a little money, but don’t get carried away – people lose lots of money on the stock market.
9. Think Big
ความหมาย: คิดการณ์ใหญ่
ตัวอย่าง: Sales this year have been good. Caitlin said we should think big and consider whole new product lines.
10. Not Playing with a Full Deck
ความหมาย: โง่เขลา, จิตไม่สมประกอบ
ตัวอย่าง: ohn’s suggestions in the meeting were ridiculous. Sometimes I think he’s not playing with a full deck.
11. Under the Impression
ความหมาย: คิดเข้าใจในเรื่องใดเรื่องหนึ่งผิดมาโดยตลอด
ตัวอย่าง: I was under the impression that you were going to pick me up at the airport.
12. Out of Sorts
ความหมาย: ไม่สบายกาย, ไม่สบายใจ
ตัวอย่าง: Sorry I was so quiet during the meeting. I’ve been out of sorts all day.
13. Short Fuse
ความหมาย: โกรธง่าย, เคืองง่าย
ตัวอย่าง: Sorry I was so quiet during the meeting. I’ve been out of sorts all day.
14. Off One’s Rocker
ความหมาย: บ้า, เพี้ยน, เสียสติ
ตัวอย่าง: Have you heard Dmitri is going to try to climb Mt. Rinjani in the rainy season? He must be off his rocker.
15. Bang One’s Head Against the Wall (Against a Brick Wall)
ความหมาย: การพยายามทำบางอย่าง ไม่ว่าจะพยายามมากเท่าไหร่ แต่ก็ไม่สำเร็จ เปรียบเทียบให้เห็นว่าเสียแรง เสียเวลาเปล่าๆ
ตัวอย่าง: Susana has been working on the data for three hours, but she says she’s just banging her head against the wall.
16. Young at Heart
ความหมาย: ทำตัวเหมือนยังเป็นวัยรุ่นแม้ว่าจะมีอายุมากแล้วก็ตาม
ตัวอย่าง: Jack is young at heart. He’s 84 years old, but he’s always willing to go out dancing.
17. Take It Easy
ความหมาย: ทำตัวตามสบาย, ใจเย็นๆ, ปล่อยไปเถอะ, ช่างเถอะ
ตัวอย่าง: I’ve been working too hard. I just want to head for the islands and take it easy for a few days.
18. On the Ball
ความหมาย: พร้อมรับ (โอกาส), เตรียมพร้อมรับ
ตัวอย่าง: Ralph is on the ball. I think we can leave the office under his supervision for a few days.
19. Passing Fancy
ความหมาย: ชื่นชอบ, สนใจบางสิ่งบางอย่างเพียงชั่วคราว
ตัวอย่าง: Many people thought Uggs were just a passing fancy, but they’ve been popular for several years now.
20. On the Fence
ความหมาย: ยังไม่ได้ตัดสินใจเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
ตัวอย่าง: I’m on the fence about the election – both candidates have their good and bad points.
21. Living in Cloud Cuckooland
ความหมาย: อยู่ในโลกแห่งจินตนาการ, เพ้อเจ้อ
ตัวอย่าง: Norma thinks she’s going to be making $100,000 euros by next year. She’s living in cloud cuckooland.
22. Mad as a Hatter
ความหมาย: Mad as a Hatter (บ้าเหมือนช่างทำหมวก) เป็นสำนวนเปรียบเปรยบุคคลที่มีอาการพูดไม่รู้เรื่อง ไร้สติ หรือไม่สมประกอบ
ตัวอย่าง: Gerald used to be one of the most logical people I know. Now he’s mad as a hatter.
23. Freudian Slip
ความหมาย: คำพูดที่ออกมาโดยพลั้งปาก
ตัวอย่าง: That was a real Freudian slip when Jane referred to her boyfriend as her father.
ที่มา: eslbuzz