เรื่องราวดีๆ อีกหนึ่งเรื่องราวที่ ScholarShip.in.th นำมาฝากเพื่อนๆ เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับการใช้ภาษาอังกฤษจ้า ว่าแล้วเรามาชมรายละเอียดกันได้เลย
การพูดหรือใช้ภาษาอังกฤษผิดบ้างถูกบ้างไม่ใช่เรื่องคอขาดบาดตายหรอกครับ ก็มันไม่ใช่ภาษาพ่อภาษาแม่นี่เนอะ
แต่ยังไงก็ตามแต่ถ้าเราใช้มันได้ดีและถูกต้องมากขึ้น เราก็จะดูดีและมีภูมิฐานมากขึ้น ซึ่งจะส่งผลดีต่างๆ อย่างไม่น่าเชื่อเลยล่ะ
วันนี้เราได้ได้รวบรวมเอา 7 คำในภาษาอังกฤษที่เรามักใช้กันผิดๆ พร้อมวิธีใช้ให้ถูกมาบอกกัน ไปดูกันเลย…
1. Definitive (adj.)
ใช้ผิด: เรามักจะใช้คำนี้เพื่อบอกสิ่งที่เป็นความจริงมากๆหรือชัดเจนมากๆ เช่น
My boss gave a definitive no to my idea for a start-up centered around the Sprocket—a Spring Roll/Hot Pocket hybrid.
วิธีใช้ให้ถูก: จริงๆแล้วคำนี้นั้นใช้เพื่อบอกถึงสิ่งที่สิ้นสุดหรือเป็นสิ่งที่ถูกสรุปแล้ว เช่น
Instead, he told me to do a thorough study of the Croissant/Hot Pocket category because he thought there was great demand for a definitive history of the Crocket.
2. Actually (adv.)
ใช้ผิด: เรามักใช้คำนี้เพื่อยืนยันหรือเน้นความรู้สึกและความคิดเห็น เช่น
I believe that Love Actually is actually the finest film about relationships ever made.
วิธีใช้ให้ถูก: จริงๆแล้ว actually นั้นใช้เพื่อบ่งบอกถึงสิ่งที่เป็นจริง หรือเน้นสิ่งที่เกิดขึ้นแบบเซอร์ไพรส์ๆ เช่น
But I may be biased by the fact that the movie was actually recommended to me by both Hugh Grant and Chiwetel Ejiofor, two of its stars.
3. Addicted (adj.)
ใช้ผิด: เรามักใช้คำนี้เพื่อบ่งบอกถึงอาการที่ชื่นชอบในสิ่งของ คน สถานที่ หรือกิจกรรมนั้นมากๆ เช่น
He grew so addicted to his Fitbit fitness tracker that he found himself walking in his sleep in order to rack up more steps.
วิธีใช้ให้ถูก: จริงๆแล้วคำนี้จะใช้เพื่อบรรยายถึงลักษณะที่ต้องทำเพราะถูกบังคับหรือความจำเป็นทางร่างกายโดยการควบคุมและทำให้เกิดความเสียหายโดยสิ่งๆหนึ่ง งง มั้ยครับ ลองดูตัวอย่าง
He started playing late-night poker to curb his sleep-walking, and while his nighttime marches ended, he got addicted to Texas Hold ‘Em.
4. Disruptive (adj.)
ใช้ผิด: เรามักจะใช้เพื่อบ่งบอกถึงสถานการณ์ที่ไม่เป็นไปตามแบบแผน นำสมัย และ ชัดเจน เช่น
Her blind date told her that the two of them were incompatible because her favorite TV shows were Scandal and Game of Thrones and his tastes were “much more daring and disruptive” than hers.
วิธีใช้ให้ถูก: จริงแล้วคำนี้จะใช้เพื่ออธิบายถึงความผิดปกติวุ่นวาย ความไม่สงบ หรือ ความดื้อดึง เช่น
The next day, she used her influence with the transit union to launch a disruptive strike that forced him and other commuters to walk miles to work.
5. Granular(adj.)
ใช้ผิด: เรามักจะใช้คำนี้เพื่ออธิบายถึงรายละเอียดลึกๆหรือเป็นรายละเอียดเฉพาะเจาะจงของสิ่งต่างๆ เช่น
Much to their dismay, the weary accountants were instructed to go more granular with the budget and break down each of the 20 categories into 256 sub-categories.
วิธีใช้ให้ถูก: จริงแล้วคำนี้ใช้เพื่อเปรียบเทียบหรือบอกว่าสิ่งที่คุณพูดถึงเนี่ยมันมีลักษณะเป็นหรือคล้ายๆเม็ดเล็กๆหรืออณุภาคเล็กๆ เช่น
In shredding the old budgets, a malfunction turned the sheets of paper into teeny-tiny spitballs and the accountants became buried under a granular blizzard of numbers.
6. Tortuous (adj.)
ใช้ผิด: เรามักจะใช้คำนี้เพื่ออธิบายถึงความเจ็บปวดหรือสิ่งที่ไม่เป็นที่น่าพอใจ เช่น
After sitting through a tortuous, all-mime version of Moby Dick, she found the musical adaptation sung in Icelandic to be enjoyable if a bit noisy.
วิธีใช้ให้ถูก: จริงๆคำนี้ใช้เพื่ออธิบายถึงลักษณะที่เป็นเกลียว การพันขดเป็นม้วนๆ หรือความหลอกลวงอ้อมค้อมไม่ซื่อตรง เช่น
Still, she appreciated the tortuous, decades-long road that the mimers had silently trudged to bring their show to her town.
7. Nonplussed (adj.)
ใช้ผิด: เรามักใช้คำนี้เพื่ออธิบายถึงความไม่สะทกสะท้าน ไม่กังวล เช่น
Jack was nonplussed when his new girlfriend described him as “slovenly”—he had been called that since he was a toddler and took it as a compliment.
วิธีใช้ให้ถูก: จริงๆแล้วคำนี้ใช้เพื่ออธิบายถึงความรู้สึกสับสนหรือประหลาดใจ เช่น
But Jack’s brother Will was nonplussed when his new girlfriend described him as slovenly—he had always been neat, even as a toddler.
แล้วมาชมสาระดีๆ แบบนี้กันได้ทุกๆ วันกับทาง ScholarShip.in.th นะครับ :)
ที่มา: PligLife.com