เพื่อนๆรู้มั้ยครับว่ามีคำศัพท์หลายๆคำที่คนไทยมักจะใช้กันบ่อยแต่มันกลับไม่ได้มีใช้จริงในภาษาอังกฤษ หรือถูกนำมาดัดแปลงจนเพี้ยนไป จนกลายเป็นความเคยชินของคนไทย ซึ่งถ้าเราพูดกันเองในกลุ่มเพื่อนหรือกับคนไทยด้วยกันก็สามารถที่จะเข้าใจกันได้ แต่ถ้านำไปใช้กับชาวต่างชาติจริงๆรับรองเลยว่าต้องมี “งง” กันอย่างแน่นอน เราไปดูกันเลยครับว่ามีคำว่าอะไรบ้าง
1. เว่อร์ (Ver)
คนไทยมักจะใช้เมื่อเห็นใครหรืออะไรที่มันดูเกินความจริง เกินกว่าสิ่งที่ควรจะเป็น “เธอนี่เว่อร์จริงๆเลย” ซึ่งถ้านำไปใช้กับฝรั่งจริงๆก็อาจจะทำให้เค้างงๆ หรืออาจจะไม่เข้าใจ เพราะในความเป็นจริงแล้วคำว่าเว่อร์เป็นคำที่ถูกย่อให้สั้นลงมาจากคำว่า Over
คำที่ถูกต้องคือ : Overreact / Exaggerated
EX. อย่าเว่อร์ไปเลย
ต้องพูดเป็นภาษาอังกฤษว่า
do not overreact. หรือ do not exaggerated.
2. อิน (In)
เรามักจะใช้เมื่ออธิบายถึงความรู้สึกที่เรามีอารมณ์ร่วมกับอะไรซักอย่าง เช่น เวลาเราดูซีรี่ส์เรื่องหนึ่งแล้วเรารู้สึกฟินหรือเหมือนเข้าไปอยู่ในเรื่องนั้น เราก็สามารถคุยกะเพื่อนได้ว่า “ชั้นอินกับหนังเรื่องนี้มากเลย” แต่ไม่สามารถนำไปใช้ในภาษาอังกฤษว่า “I’m in” ??? เพราะจะให้ความหมายอีกแบบหนึ่ง เพราะคำว่าอินในที่นี้ถูกย่อมาจากคำว่า Into
คำที่ถูกต้องคือ : Into
EX. ฉันอินกับละครเรื่องนี้มาก
ต้องพูดเป็นภาษาอังกฤษว่า
I’m really into that TV series.
3. อินเทรนด์ (Intrend)
มักจะใช้เพื่อบอกว่าใครหรืออะไรซักอย่างมันดูทันสมัย นำแฟชั่น ซึ่งคำนี้สามารถพูดได้กับเฉพาะคนไทยเท่านั้น เพราะถ้าไปพูดกับฝรั่งเค้าก็จะไม่เข้าใจว่าหมายถึงอะไร
คำที่ถูกต้องคือ : Trendy หรืออาจจะใช้ว่า Fashionable
EX. เธออินเทรนด์จังเลย
ต้องพูดเป็นภาษาอังกฤษว่า
You’re so trendy. หรือ You’re so fashionable.
4. เฟรชชี่ (Freshy)
ที่มักจะใช้แทนน้องๆปีหนึ่งของมหาลัยต่างๆ ซึ่งความจริงแล้วไม่มีคำนี้ในภาษาอังกฤษ แต่คนไทยนำมาใช้เป็นเหมือนคำสรรพนามที่ใช้เรียกแทนน้องใหม่ :ซึ่งไม่สามารถพูดเป็นภาษาอังกฤษได้ว่า “I’m a freshy” ????
คำที่ถูกต้องคือ : Freshman
EX. ฉันเป็นเฟรชชี่
ต้องพูดเป็นภาษาอังกฤษว่า
I’m a freshman. หรือ I’m a first year student.
5. เช็คบิล (Check Bill)
คนไทยจะพูดเวลาเรียกเก็บเงิน ซึ่งความเป็นจริงในภาษาอังกฤษจะไม่ใช้ทั้งสองคำนี้พร้อมๆกัน จะใช้เพียงคำใดคำหนึ่งแล้วตามด้วยคำว่า “Please”
EX. เช็คบิลด้วยครับ
ต้องพูดเป็นภาษาอังกฤษว่า
Check, please. / Bill, please.
6. ฟิต (Fit)
คนไทยจะเข้าใจว่าหมายถึงคับ แน่น รัด แต่ในความหมายจริงๆของชาวต่างชาติจะหมายถึงพอดี สมมติว่าคนไทยพูดว่า “กางเกงตัวนี้มันฟิตจังเลย” ก็จะเข้าใจกันว่ามันแน่นจังเลย แต่คนอังกฤษก็จะเข้าใจว่า “มันพอดีแล้ว”
คำที่ถูกต้อง : Fit = พอดี , Tight = คับ แน่น
EX. กางเกงคุณดูฟิต(แน่น)จัง
ต้องพูดเป็นภาษาอังกฤษว่า
This pants look tight.
7. ไฮโซ (High-So)
เป็นคำที่ถูกย่อมากจากคำว่า High Society ซึ่งคนไทยใช้เรียกแทนคนรวย ลูกเจ้าขุนมูลนาย ลูกเจ้า คนมีเชื้อเจ้า คนมีฐานะต่างๆ แต่ในภาษาอังกฤษจะไม่นิยมใช้คำนี้
คำที่ถูกคือ : Elite / Uptown / Classy
EX. เธอเป็นไฮโซนิวยอร์ค
ต้องพูดเป็นภาษาอังกฤษว่า
She’s elite New Yorker.
EX. เธอรวยมาก
ต้องพูดเป็นภาษาอังกฤษว่า
She’s uptown girl.
8. โลโซ (Low-So)
คล้ายๆกับไฮโซ คือถูกย่อมาจากคำว่า Low Society ที่คนไทยใช้เรียกแทนคนที่มีฐานะยากจน เป็นคนชนชั้นล่าง ซึ่งก็ไม่นิยมใช้ในภาษาอังกฤษเช่นเดียวกัน
คำที่ถูกต้องคือ : Down Street / Back street
EX. ฉันไม่อยากให้เธอไปยุ่งกับผู้ชายจนๆคนนั้น
ต้องพูดเป็นภาษาอังกฤษว่า
I don’t like you hang out with that back street guy.
เชื่อว่าน้องๆหลายคนก็คงจะเคยใช้คำพวกนี้นะครับ แต่อย่าเพิ่งตกใจไปว่าจะเอาไปใช้ไม่ได้อีก เพียงแต่ไม่ควรนำไปใช้จริงในภาษาอังกฤษ ถ้าจะพูดภาษาอังกฤษต้องใช้คำให้ถูกต้อง ไม่งั้นชาวต่างชาติเค้าจะไม่เข้าใจนะครับ หรือแม้แต่ในตอนทำข้อสอบก็ไม่ควรเขียนคำพวกนี้ลงไปนะครับ
ที่มา: eduzones
One Comment
Comments are closed.
[…] […]