สวัสดีค่ะเพื่อนๆ สาระภาษาอังกฤษดีๆที่เราจะนำมาให้เพื่อนๆเรียนรู้ในวันนี้ คือปัญหาโลกแตกของคนเรียนภาษาอังกฤษแบบเราๆเลยนั่นก็คือคำว่า ทำ ซึ่งในภาษาอังกฤษจะมีสองคำ นั่นก็คือ Do และ Make เรามาดูให้ชัดเจนแจ่มแจ้งไปเลยค่ะ ว่ามันใช้ต่างกันอย่างไร
Do (ดู)
เป็นลักษณะของการ “ทำ”บางอย่างให้สมบูรณ์ มักใช้เกี่ยวกับเรื่องงานต่างๆ ภาระหน้าที่ กิจกรรมทั่วๆไปแบบที่ไม่เจาะจง โดยคำว่า do จะไม่มีการสร้างสิ่งใดๆให้เกิดขึ้นให้เห็นเป็นรูปเป็นร่าง บางครั้งเราก็ใช้คำว่า do มาแทนกริยาเมื่อได้ความหมายที่ชัดเจนแล้ว ซึ่งมักใช้กันบ่อยๆในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการ
ตัวอย่างเช่น
I must do the shopping. (ฉันต้องไปซื้อของ)
You must do your exercise again. (เธอจะต้องทำแบบฝึกหัดของคุณอีกครั้ง)
My boss is fond of doing business. (เจ้านายของฉันโปรดปรานการทำธุรกิจ)
Make (เมคฺ)
หลายคนอาจจะคิดว่ามันก็แปลว่า “ทำ” ไม่ใช่เหรอ ก็ใช่ในส่วนหนึ่งนะคะ แต่คำนี้คือทำแบบ “ทำขึ้นมาใหม่” เป็นลักษณะของการสร้าง ทั้งแบบสร้างออกมาเป็นโครงสร้างก็ใช้ คิดค้นขึ้นมาใหม่ก็ใช่ สร้างสรรค์ก็ใช่ แผนการ ทางเลือกต่างๆ นอกจากนี้เรายังใช้คำว่า Make กับอาหาร เครื่องดื่ม หรือมื้ออาหารต่างๆก็ได้
ตัวอย่างเช่น
I’ve just made a cake. (ฉันเพิ่งจะทำเค้กเสร็จ)
Can you tell me how much ten and ten can make? (คุณบอกได้มั้ยว่าสิบบวกสิบเท่ากับเท่าไหร่)
The dress you are wearing seems to be made for you. (ชุดที่คุณกำลังใส่อยู่เหมือนถูกตัดมาเพื่อคุณเลย)
ว่าไปแล้วจริงๆไอ้ที่แปลว่าทำจริงๆ คือ do นะคะ ในขณะที่ make มีความหมายเชิงการสร้างขึ้นมาใหม่เสียมากกว่า
ทีนี้ลองมาดูกันซิว่าพอเอาไปประกอบกับคำต่างๆจะเกิดเป็นความหมายอย่างไรกันบ้างสำหรับทั้งคำว่า do และ make
จริงๆน่าจะโทษคนแปล ที่แปลสองคำนี้ให้เหมือนกัน จนเด็กที่เรียนภาษาอังกฤษเขวกันไปทั้งประเทศ เพื่อนๆคนไหนนึกภาษาไทยสำหรับการแปลคำว่า make ที่เหมาะสมกว่าการแปลว่า สร้าง ได้ ก็ลองเอามาแชร์กันนะคะ
source: eduzones, language learning base